หัวข้อของบทความนี้จะเกี่ยวกับพระมาลา แปลว่า หากคุณกำลังเรียนรู้เกี่ยวกับพระมาลา แปลว่ามาถอดรหัสหัวข้อพระมาลา แปลว่ากับOldeEnglishConsortiumในโพสต์สวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บทนี้.

ข้อมูลที่เกี่ยวข้องเกี่ยวกับพระมาลา แปลว่าในสวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บทที่สมบูรณ์ที่สุด

ดูตอนนี้วิดีโอด้านล่าง

ที่เว็บไซต์Olde English Consortiumคุณสามารถอัปเดตข้อมูลอื่น ๆ นอกเหนือจากพระมาลา แปลว่าเพื่อรับความรู้เพิ่มคุณค่าให้กับคุณ ที่เพจOldeenglishconsortium.org เราอัปเดตข้อมูลใหม่และถูกต้องสำหรับผู้ใช้เสมอ, เราหวังว่าจะให้ข้อมูลที่ถูกต้องที่สุดแก่คุณ ช่วยให้ผู้ใช้เสริมข้อมูลทางอินเทอร์เน็ตได้อย่างแม่นยำที่สุด.

แชร์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อพระมาลา แปลว่า

บทสวดมนต์รัตนมาลาพร้อมคำแปล โดยพระอาจารย์รองปรากกาโม บทสวดแบ่งเป็น 56 บทเพื่อสรรเสริญคุณธรรมของพระพุทธเจ้า 38 บทสรรเสริญคุณธรรมของพระพุทธเจ้า และ 14 บทเพื่อสรรเสริญพระสงฆ์ พระพุทธเจ้า ผู้ใดสวดเป็นประจำเพื่อความโชคดีและเป็นปัจจัยให้พ้นจากวัฏจักรแห่งทุกข์แก่ผู้นั้นย่อมเป็นนิตย์ อาเมน อาเมน อาเมน อาเมน

ภาพถ่ายบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อของพระมาลา แปลว่า

สวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บท

นอกจากการดูข้อมูลเกี่ยวกับบทความนี้แล้ว สวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บท ติดตามเนื้อหาเพิ่มเติมได้ที่ด้านล่าง right

คลิกที่นี่

ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับพระมาลา แปลว่า

#สวดรตนมาลาฉบบเตมแปล #บรรยายพระพทธคณของพระสมมาสมพทธเจา #๑๐๘ #บท.

[vid_tags].

สวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บท.

พระมาลา แปลว่า.

เราหวังว่าการแบ่งปันที่เราให้ไว้จะเป็นประโยชน์กับคุณ ขอบคุณมากสำหรับการติดตามบทความของเราเกี่ยวกับพระมาลา แปลว่า

12 thoughts on “สวดรัตนมาลาฉบับเต็มแปล /บรรยายพระพุทธคุณของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ๑๐๘ บท | สังเคราะห์ข้อมูลเกี่ยวกับพระมาลา แปลว่าได้แม่นยำที่สุด

  1. Pwinn. Kenny says:

    พระคาถาอิติปิโสรัตนมาลา
    พระพุทธคุณ
    บทที่ 26
    ใช้ "โตละจิตตัง นะมามิหัง"
    หรือ "โตสะจิตตัง นะมามิหัง"

    บทที่ 33
    ใช้ "ตะโนติ กุสะลัง กัมมัง"
    หรือ "ตะโนติ กุสะลัง ธัมมัง"
    หมายเหตุ บทนี้ถ้าใช้ ธัมมัง จะแปลได้ความหมายไพเราะกว่า ไหมครับ

    บทที่ 34
    ใช้ "โรเสนโต เนวะ โกเปติ"
    หรือ "โรเสนเต เนวะ โกเปติ"

    บทที่ 41
    ใช้ "รัมมะตาริยะสัทธัมเม รัมมาเปติ สะสาวะกัง"
    หรือ "ระมะตาริยะสัทธัมเม ระมาเปติ สะสาวะกัง"

    บทที่ 46
    ใช้ "มะหิตันตัง นะมามิหัง"
    หรือ"วะรังตันตัง นะมามิหัง"

    พระธรรมคุณ
    บทที่ 5
    ใช้ "คัจฉันโต รัมมะเก สิเว คะมาปิโต สะเทวะเก
    คัจฉันโต พรัหมะจะริเย คัจฉันตันตัง นะมามิหัง "
    หรือ
    "คัจฉันโต รัมมะเก สิเว คะมาปิโต สะเทวะเก
    คัจฉันเต* พรัหมะจะริเย คัจฉันตันตัง นะมามิหัง "

    บทที่ 11
    ใช้ "ทิฏฐี ทวาสัฏฐิ ฉินทันโต"
    หรือ "ทิฏฐิ ทวาสัฏฐิ ฉินทันโต"

    บทที่ 18
    ใช้ "เอสะตันนัง นะมามิหัง"
    หรือ "เอสะนันตัง นะมามิหัง"

    บทที่ 26
    ใช้ "ยิชชะเต เทวะพรหมุนา"
    หรือ "ยิชชะเต เทวะพรหมุนี"

    บทที่ 34
    ใช้ "โพธิง วิชชา อุปาคะมิ"
    หรือ "โพธิ วิชชา อุปาคะมิ"

    พระสังฆคุณ
    บทที่ 5
    ใช้ "โนนะตัง พุชฌะติ ธัมมัง"
    หรือ "โนนะตัง พุชฌะตัง ธัมมัง"

    บทที่ 9
    ใช้ "โตเสนโต เทวะมะนุสเส"
    หรือ "โตเสนโต เทวะมานุสเส"

    บทจบ ท้ายบท
    ใช้ "สังฆะคุณา จะ จุททะสะ"
    หรือ "สังฏะคุณา จะ ตุททะสะ"

    เรียนขอพระคุณเจ้า และผู้รู้บาลีไวยกรณ์ โปรดตรวจทานอักขระ และทวนความหมาย ที่ถูกต้อง ชี้แนะต่อไปด้วยครับ สาธุครับ

  2. ปรีชาพล ลีลาพิทักษ์สกุล says:

    รบกวนถามว่า พอจะหาต้นฉบับที่เป็นตัวอักษรได้ที่ไหนครับ รบกวนส่งลิงค์ มาที่ preechapol2555@yahoo.com ผมอยากได้ไว้สวดตามและทำแจกเป็นธรรมะทานต่อไปครับ สาธุ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น